Armenien, Burma, Filipinerna, Iran, Japan, Kina, Lettland, Peru, Ryssland, Tjetjenien, Uzbekistan, Italien, Polen

lördag 19 november 2011

Sonat till Miriam

I onsdags började vi en diskussion om romanen som kallas "Sonat till Mirjam ".
Jag hade inte boken men det var intressant att lysna hur läraren berättade om romanens innehåll. Det var också intressant, kunskapsrikt och lärorikt att diskutera om de citater som eleverna skrev ut.
Jag tyckte att den diskussionen var lätt att förstå om innehållet i boken. Men när jag började läsa boken hemma så tyckte jag att det inte är vanlig svenska som vi pratar varje dag. Det finns många nya, svåra, ovanliga ord och uttryck, författaren skriver med så mycke poetiska uttryck. Det är jätte svårt att förstå texten och jag behöver använda lexikonet mycket. Speciellt gör det texten svår att förstå när den mannen som är huvud person beskriver sina känslor, hågkomster, eftertanken i en bildlig betydelse eller använder bildliga uttryck, eller jämför de med någonting, en djup skildring av hans tankar och liv.

1 kommentar:

lisa sa...

Det kan vara svårt att förstå i början, men det är en av flera bra saker med romaner, man lär sig att sätta ord på sina känslor!